2015. január 31., szombat

YouTube-kezelési gyorstalpaló

Gondoltam, mutatok egy pár dolgot a YouTube kezeléséről a hozzám hasonlóknak, akik hajlamosak elfelejteni, hogy mennek ezek a dolgok. Ha másnak nem, nekem jól jöhet még egyszer, ha megint elfelejtem. (Remélem, emlékezni fogok még rá, hogy írtam egyszer egy ilyen blogbejegyzést :)

Fontos:
  • a videót akkor lehet beállítani, amikor már fut, és 
  • a beállítások arra vonatkoznak, ami látszik. 
Ha tehát az elejére tettek egy reklámot, azon nem tudod beállítani az igazi videó esetleges feliratozását.

Ha érdekel, hol készítettem a feliratozást a "Rózsabogarak aranyfénye 3D-s moziszemüvegen át" című videómhoz, elárulom Neked: az Amara az a hely. Először is a Subtitle Video gombot kell megnyomni, hogy megadhasd a feliratozandó YouTube videód URL-jét. Fontos, hogy össze legyen linkelve a YouTube csatornád az Amarával. Nem ördöngösség,  én is meg tudtam csinálni, és ingyen van.

Kezdjük tehát a feliratozással:


Feliratozás nyelvének beállítása

2015 januárjában a Scientific American blogjában megjelent ez a bejegyzés: "Scientific American Video: We’re Huge in Hungary". Arról szól, hogy megugrott az ismeretterjesztő videóik nézettsége nálunk, és a sikert a magyar feliratozásnak tulajdonítják. Engem még név szerint is megemlítenek, mint a legnépszerűbb videójuk magyarítóját. Ez természetesen jólesik az embernek, még ha a nem a "Háború és béke" fordításáról van is szó, hanem csak egy 3 perces videóéról. Ugyanakkor szinte teljesen biztos vagyok benne, hogy semmi közöm a sikerhez, mert az emberek többsége nem is tud a magyar felirat létezéséről, hiszen az nem jelenik meg automatikusan. Most megmutatom, hogy ha mégis tudna róla, hogyan állítsa be.
A példában magyar feliratból váltunk át angolra ebben a videóban.

Feliratozás engedélyezése vagy letiltása

Először is, lehet, hogy engedélyezni kell a feliratozást. Itt például nincs még engedélyezve. Ez abból látszik, hogy az ikonja (Feliratok) szürke:


Mihelyt rákattintasz az ikonra, az kifehéredik, és megjelenik valamilyen felirat is, ha tartozik egyáltalán ilyen az adott filmkockához. Itt tartozik, méghozzá egy magyar feliratozásból:


Feliratozás nyelvének kiválasztása

És most váltsuk át a magyar feliratot angolra, mert itt az is van. Ehhez a fogaskerék ikonra (Beállítások) kell rámenni. Amint látod, a Feliratok opciójánál kibomló ablakban a Magyar van még kipipálva, de az Angol sávja már szürke, jelezve, hogy már rajta vagyok az egérrel, csak még nem kattintottam. Láthatod azt is, hogy nem az Angol (Angol automatikus feliratok)-at választottam ki. Továbbá látszik a Ki opció is, amellyel kikapcsolhatod a feliratozást, ugyanúgy, ahogy a Feliratok saját ikonjával. (A Beállítások menüjében be is lehetett volna kapcsolni a feliratokat, de gondoltam, ha van saját ikonjuk is, megmutatom azt.)


Átirat megjelenítése és használata

Az átirat a feliratozás szövegeinek együttes megjelenítését jelenti. Mindig azon a nyelven jelenik meg, amelyik feliratként ki van választva. Ha már látszik az átirat, akkor a nyelv megváltoztatásával változik az is. 

Átirat engedélyezése

A videó alatt látszik három pont (Továbbiak), arra kell rámenni az egérrel, majd rá kell kattintani az Átirat opcióra:


Alatta nyomban megjelenik az átirat, melyet oda görgetsz, ahova akarsz. Feltéve, hogy megállítottad a videót! Én pl. ide görgetem, mert ezt akarom megmutatni azoknak a látogatóimnak, akiket az Állati találmányok 1 – fogaskerék a lábban c. bejegyzésemből küldtem ide. Azt a sort kell nézniük, amelyikre rákattintottam az egérrel, és ezért kékes a háttere:


Átirat használata

Két remek használati lehetősége is az átiratnak. Az egyiket a videó futása közben, a másikat leállított állapotban lehet realizálni. Az utóbbival kezdem, mert az előző ábra is ilyen esetet mutat.

Átirat másolása

Állítsd le a videót, és gördítsd oda az átirat ablakát, ahonnan kezdve ki akarod másolni a tartalmát. Akár az egészet kimásolhatod egyszerre, akkor is, ha az átirat kilóg az ablakból. Én az elejétől akarom most kimásolni az egészet, de részletekben haladok. Az elejére görgetve ezt látom:  

A sor kijelölése és a betűk kivastagítása csak annyit jelent, hogy itt állítottam le a videót.
Ráhúzom az egeret az első sorra:
Az egér még csak rá van húzva az első sorra. Most megpróbálok rámenni a sor legelső másolandó karakterére, amilyen pontosan csak tudok.
Duplán kattintok a legelső másolandó karakterre. Sikerült!
Onnan látom, hogy sikerült eltalálni amit akartam, hogy az jelölődött ki.
Mondjuk azt, hogy csak egy részt akarok kimásolni az ablakból. Kinézem magamnak a sort, amelyikben a másolandó szöveg vége van. Nyugodtan ráhúzhatom az egeret, csak nem szabad megnyomni még. Rá is húztam, hogy lásd, melyikre gondoltam:

Most a sötétebb kiemelt sor fölött van az egerem. Szépen elhúzom az utolsó másolandó karakter után.

Miután az egeret pozicionáltam, lenyomom a Shift billentyűt, s azt lenyomva tartva a másolandó szöveg után kattintok, és elengedem az egeret, majd a Shiftet. Ezt látom:
Most már jöhet a Ctrl+C és a Ctrl+V. Hoppá, én az egész szöveget ki akartam másolni! Sebaj, nem kell elölről kezdeni. Szépen legörgetem az ablakot, a szöveg végére viszem az egeret, majd Shift-et lenyomva tartva kattintok megint:

És most már tényleg jöhet a Ctrl+C és a Ctrl+V.

Átirat megtekintése lejátszás közben

Ehhez nem kell használati utasítás, legfeljebb egy tipp arra, hogy mire lehet jó. Például nyelvtanulásra. Ha van egy jó angol transzkript... bocsánat... átirat egy angol nyelvű videóhoz, akkor ki lehet használni azt, hogy lejátszás közben automatikusan gördül az átirat ablaka, és az aktuális sor is kijelölődik. A videót nem látjuk ugyan, de halljuk az angol beszédet. A látvány elvesztéséért cserében viszont nem csak azt az egy sort látjuk, ami éppen a videón megjelenik, hanem az aktuális sor előtti és utáni sorokat is.
Mielőtt szidnád a feliratozót, hogy nem szó szerint rögzíti a beszédet, tudnod kell, hogy az Amaránál, melyen keresztül pl. én is fordítottam néhány TED videót, vannak bizonyos szabályok, amelyek olyan kötöttséget jelentenek a fordító/feliratozó számára, amelyek ezt megnehezítik, ill. ha valaki túl gyorsan beszél, akkor egyenesen lehetetlenné. Ilyenkor ugyanis rövidíteni kell, mert különben senki sem tudná elolvasni a a gyorsan váltakozó hosszú feliratokat.

Hogyan kell beágyazni egy videót, hogy automatikusan mutassa a feliratozást?

Ezt  B. Péter kérdezte tőlem egy megjegyzésben. Az alábbi videókat magam feliratoztam (az Amara segítségével) angolul és magyarul. Ha lekéred a beágyazási kódot a YouTube-on, ezt kapod:

<iframe allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uvTWBiyooFA" width="560"></iframe>

Így ágyaztam be az első videót, mely felirat nélkül indul. Ahhoz, hogy felirattal induljon, az URL után be kell iktatni a pirossal jelzett részt. Így ágyaztam be a második videót, mely magyar felirattal indul:

<iframe allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uvTWBiyooFA?cc_load_policy=1" width="560"></iframe>

Sajnos, arra nem tudok rájönni, hogy lehetne beállítani, hogy az angollal induljon. Elképzelhető, hogy sehogy. Talán, ha Angliában nézné valaki, akkor automatikusan angolul látná. Na, majd megkérem az egyik lányomat, aki Skóciában él jelenleg, hogy ellenőrizze ezt a hipotézist.

Ez felirat nélkül indul:


Ez felirattal indul:




8 megjegyzés:

  1. Kérdésem lenne.
    Saját videóm feliratozása már sikerül, de a feliratok láthatósági ideje nagyon rövid - felvillanás szerű.
    Kérdésem az lenne, hogy állítsam hosszabbra a láthatóságot?
    Előre is kösz.
    Szeszák Gyula

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ha az Amarával készítetted a feliratokat, akkor a szinkronizálás funkcióban tudod ide-oda húzgálni az időhatárokat. Ez elég idegesítő munka. Ha a YouTube saját eszközét használtad, abban nem tudok segíteni, mert azt nem próbáltam még ki.
      Add meg a YouTube linkjét a videónak (persze csak ha nyilvános), mert kíváncsi vagyok rá, mit jelent a felvillanásszerűség.

      Törlés
  2. Kedves Sándor!
    A blogomba beillesztenék egy angol nyelvű videót, aminek van magyar felirata. Azt szeretném, hogy ha rákattintanak, akkor elinduljon a videó, de rögtön magyar nyelvű felirattal.
    Ezt hogy kellene csináljam?
    Üdv, B. Péter

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Péter!
      Kiegészítettem a bejegyzés végét, ott választ kapsz a kérdésedre. Azt egyelőre nem tudom, hogyan választható ki a felirat, ha több is van. Mindenesetre köszönöm a kérdést, mert olykor hasznos lehet ez az opció. Például a videón beszélő kutató is motyog. Először angolul feliratoztam. Írtam neki, hogy segítsen, mert helyenként nem értem, mit mond. Nagy röstelkedéssel bevallotta, hogy maga sem érti :)

      Törlés
    2. Az a tapasztalatom, hogy több felirat esetén a videóra beállított nyelv szerint dől el, hogy milyen felirattal indul el a videó.

      Törlés
  3. Kedves Sándor!

    Köszönöm szépen a gyors reagálást!
    Az Ön által beágyazott két példavideó nekem ugyanúgy felirattal indul el (magyar felirattal mindkettő). Képernyőképet is készítettem róla.
    https://drive.google.com/open?id=16Pzsw6aQbQx_kBgABJR_EliKsCYcXkjC

    Kipróbáltam mindkét kódot a blogomban is beágyazva, ugyanez a helyzet (de magyarul indult el, ami tök jó!), nincs különbség:
    https://drive.google.com/open?id=1Jsie7emHggGUqdwJqZCA2Yw4LwROYgfT

    Hol hibázom?

    Üdv, B. Péter

    VálaszTörlés
  4. Kedves Sándor!
    Közben annyira piszkált a dolog, hogy megtaláltam a megoldást. A Youtube súgó ezt írja:

    A beágyazott videó felirata automatikusan megjelenik, ha hozzáadod a „&cc_load_policy=1” értéket a videó beágyazási kódjához.

    A beágyazott videó feliratának nyelvét is kiválaszthatod. A beágyazni kívánt videó feliratnyelvének megadásához add hozzá a „&cc_lang_pref=fr&cc_load_policy=1” értéket a videó beágyazási kódjához.

    A „cc_lang_pref” paraméter adja meg a videón látható feliratok nyelvét.
    A „cc_load_policy=1” érték alapértelmezetten bekapcsolja a feliratot.
    Az „fr” érték a francia nyelv nyelvkódja. A kétbetűs nyelvkódokat az ISO 639-1 szabványban nézheted meg.

    Ez viszont nem működött nekem... (magyar nyelv ISO 639-1 kódja: hu)
    Ezután kicseréltem az első & jelet az elején az Ön kódjában llévő ? jelre és úgy már működik!

    Úgyhogy minden jó, ha a vége jó! Köszönöm a segítséget.

    Üdvözlettel,
    B. Péter

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Péter!
      Én tartozom köszönettel Neked (maradjunk a tegeződésnél, ha nem bánod), hogy elvarrtad a szálat a nyelvi kérdés megoldásával. Azt hiszem, kiegészítem ezzel a bejegyzés végét, csak előbb még konzultálok a lányommal, hogy ő milyen nyelven látja most a feliratot Skóciából.
      Üdv,
      Sándor

      Törlés